1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 تـقـدیـم بـه .شـمـایـی کـه درحـال دیـدن ایـن فـیـلم هـسـتـیـن 2 00:00:10,096 --> 00:00:15,096 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 3 00:00:15,120 --> 00:00:20,120 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 4 00:00:20,144 --> 00:00:25,144 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 5 00:00:25,168 --> 00:00:35,168 illusion مـترجم: امیرعلی 6 00:01:44,282 --> 00:01:47,786 ،ما فاصله‌ای طولانی طی کردیم .سختی‌های زیادی به خود دادیم 7 00:01:49,049 --> 00:01:53,304 اما در آخر، جایی پیداکردیم که .می‌تونیم در آن آرامش داشته باشیم 8 00:01:53,954 --> 00:01:55,123 .باهمدیگه 9 00:01:55,573 --> 00:01:57,659 .در آن‌سوی اقیانوس 10 00:02:13,620 --> 00:02:15,706 .اون‌طوری نیست که به خاطر میارمش 11 00:02:17,907 --> 00:02:19,305 مامان تمام امیدش رو 12 00:02:19,345 --> 00:02:21,688 در خانه‌ای بسته بود که .در آن بزرگ شده بود 13 00:02:22,246 --> 00:02:24,086 .منتظرمون بود 14 00:02:24,547 --> 00:02:27,551 برای بیش از 30 سال .در زمان یخ‌زده بود 15 00:02:40,754 --> 00:02:42,548 کسی اون‌جاست؟ 16 00:02:46,065 --> 00:02:48,300 فقط یه کُته که رو .به روی آینه است، سم 17 00:02:48,905 --> 00:02:50,324 .نترس 18 00:03:01,340 --> 00:03:03,760 .روی این پله نمیشه با خون‌سردی حرکت کرد 19 00:03:05,631 --> 00:03:07,467 .ما دیگه فربرنز نیستیم 20 00:03:08,351 --> 00:03:12,055 از الان به بعد، نام خانوادگی‌مون .ماروبون‌ـه 21 00:03:12,209 --> 00:03:13,608 ،درست مثل این خونه 22 00:03:13,756 --> 00:03:15,654 .که خونه‌ی جدیدمون خواهد بود 23 00:03:20,091 --> 00:03:23,184 ،وقتی از اون خط عبور کردین .خاطره‌ای در کار نخواهد بود 24 00:03:23,673 --> 00:03:26,987 .داستان‌مون این‌جا شروع میشه 25 00:03:27,541 --> 00:03:29,354 اون پیدامون می‌کنه، مامانی؟ 26 00:03:30,647 --> 00:03:31,816 کی؟ 27 00:03:34,076 --> 00:03:35,996 .ببین، من از خط عبور کردم 28 00:03:36,122 --> 00:03:37,875 .لابد به همین زودی فراموش کردم 29 00:03:38,554 --> 00:03:40,891 .دیگه کسی مزاحم‌مون نمیشه 30 00:03:41,584 --> 00:03:42,753 .هیچوقت 31 00:04:12,824 --> 00:04:15,578 می‌خواستیم باورکنیم .که جامون امنه 32 00:04:16,578 --> 00:04:19,248 که ما هم فرصتی برای .شادی خواهیم داشت 33 00:04:20,429 --> 00:04:24,517 که بیماری مامان همراه باقی مشکلات‌مون .ناپدید شده 34 00:04:24,731 --> 00:04:26,926 تاریکی‌ای که پشت‌سر گذاشتیم به نظر ناپدید شده بود 35 00:04:27,067 --> 00:04:29,164 در نور اون روزهای .تابستونی 36 00:04:30,887 --> 00:04:32,389 .هیچکس ما رو نمی‌شناخت 37 00:04:32,928 --> 00:04:35,473 می‌تونستیم واسه اولین بار .آزاد باشیم 38 00:04:37,645 --> 00:04:40,316 و قرار بود دوست جدیدی پیداکنیم 39 00:04:40,419 --> 00:04:42,747 که زندگی‌هامون رو واسه همیشه .تغییر می‌داد 40 00:04:42,965 --> 00:04:44,458 !اون رو ببین، سم 41 00:04:44,567 --> 00:04:47,500 لابد این‌جا جاییه که بهش میگن .صخره‌ی ساحره‌ی سرخ 42 00:04:47,562 --> 00:04:48,844 .یه جمجمه است 43 00:04:48,951 --> 00:04:51,288 .بیا برگردیم، بیلی .ازش خوشم نمیاد 44 00:04:52,133 --> 00:04:53,523 کی اون‌جاست؟ 45 00:04:53,664 --> 00:04:56,226 چطور جرئت کردید به محل استراحت من وارد بشید؟ 46 00:04:57,529 --> 00:04:59,130 .من سم ماروبون هستم 47 00:04:59,209 --> 00:05:01,794 ،این‌ها دو تا برادرم هستن .بیلی و جک 48 00:05:01,872 --> 00:05:03,919 .و این خواهرم جین‌ـه 49 00:05:04,204 --> 00:05:06,791 شما به سرزمین‌های .ساحره‌ی سرخ وارد شدید 50 00:05:07,385 --> 00:05:09,388 اون مسیر سمت راست‌تون رو می‌بینید؟ 51 00:05:09,732 --> 00:05:11,485 .باید ازش عبور کنید 52 00:05:11,979 --> 00:05:14,524 ،اگه نیت خوبی داشته باشید .آزادید که برید 53 00:05:14,891 --> 00:05:17,232 ولی اگه شر رو درون قلب‌تون ،مخفی کنید 54 00:05:17,367 --> 00:05:20,544 دیوارها نزدیک میشن و تا همیشه .گیرتون می‌اندازن 55 00:05:21,115 --> 00:05:22,534 جرئت عبور ازش رو دارید؟ 56 00:05:22,615 --> 00:05:23,474 .جک، نه 57 00:05:23,539 --> 00:05:25,000 !زودباش - !زودباش، سانی - 58 00:05:25,408 --> 00:05:26,576 .شجاع باش 59 00:05:29,600 --> 00:05:31,748 ،دیوارها دارن نزدیک میشن .نباید این‌جا باشیم 60 00:05:31,857 --> 00:05:33,851 .لابد روح خوبی داری 61 00:05:34,738 --> 00:05:36,229 .این‌جا خیلی لیزه 62 00:05:38,492 --> 00:05:40,351 .سلام، کوچولو 63 00:05:42,123 --> 00:05:43,542 .بیا نزدیک‌تر 64 00:05:46,359 --> 00:05:47,754 .اسم من آلی‌ـه 65 00:05:47,880 --> 00:05:50,241 تو زندانی ساحره‌ی سرخ هستی؟ 66 00:05:50,506 --> 00:05:51,592 .بله 67 00:05:52,132 --> 00:05:54,718 من رو مجازات کرد چون بی‌اجازه .وارد باغش شدم 68 00:05:54,788 --> 00:05:56,930 من رو وقتی گیر افتاده بودم رها کرد تا وقتی یه نفر 69 00:05:57,025 --> 00:06:00,053 به خودش جرئت بده از گذرگاه عبور کنه .و من رو نجات بده 70 00:06:00,429 --> 00:06:02,045 حالا، اون یه نفر تو هستی؟ 71 00:06:03,420 --> 00:06:07,192 .این مازوها رو در عوض بگیر 72 00:06:07,461 --> 00:06:09,289 ،الان چیز خاصی نیستن ولی 73 00:06:09,477 --> 00:06:12,195 اون‌ها با دوستی‌مون .بزرگ و قوی میشن 74 00:06:13,344 --> 00:06:14,824 .جادویی هستن 75 00:06:20,814 --> 00:06:22,439 ،پس حالا که آزاد شدی 76 00:06:23,759 --> 00:06:25,293 می‌خوای کجا بری؟ 77 00:06:49,423 --> 00:06:52,150 ،در پایان اون روز فراموش‌نشدنی 78 00:06:52,212 --> 00:06:54,345 .آلی دیگه یکی از ما شده بود 79 00:06:54,451 --> 00:06:56,454 وایسید. صبرکنید، باشه، برید .جلو 80 00:06:56,783 --> 00:06:57,780 چرا؟ 81 00:06:57,827 --> 00:06:59,460 .خیلی زیباست می‌تونم... ؟ 82 00:06:59,916 --> 00:07:01,767 .نزدیک هم باشید، زودباشید 83 00:07:02,416 --> 00:07:04,041 آماده‌اید؟ 84 00:07:04,306 --> 00:07:06,385 ...یک، دو 85 00:07:06,821 --> 00:07:08,041 .عالیه 86 00:07:09,691 --> 00:07:10,930 .بی‌نقصه 87 00:07:12,344 --> 00:07:13,852 .دوباره شروع کردیم 88 00:07:14,531 --> 00:07:16,210 .گذشته رو فراموش کردیم 89 00:07:18,343 --> 00:07:20,429 .و زندگی‌ای جدید رو آغاز کردیم 90 00:07:21,812 --> 00:07:24,816 ،برای مدتی .همگی اون توهم رو باورکردیم 91 00:07:26,851 --> 00:07:29,414 ولی سفرمون به آمریکا همون قدرت کمی که 92 00:07:29,445 --> 00:07:31,079 در مامان مونده بود رو .ازش گرفته بود 93 00:07:31,258 --> 00:07:33,070 ،خبر نداشتیم که 94 00:07:33,180 --> 00:07:35,703 اون آخرین تابستون‌مون .با همدیگه است 95 00:07:44,309 --> 00:07:46,090 .توی باغ خاکم کنید 96 00:07:47,083 --> 00:07:49,003 .نشونت دادم کجا 97 00:07:49,877 --> 00:07:53,591 .فقط باید 21 ساله بشی 98 00:07:53,913 --> 00:07:57,343 تا اون موقع مخفی بمون 99 00:07:58,843 --> 00:08:01,500 .و دیگه هیچ قانونی اون‌ها رو ازت نمی‌گیره 100 00:08:03,382 --> 00:08:05,134 .قسم بخور 101 00:08:06,602 --> 00:08:08,494 .با هم می‌مونید 102 00:08:12,353 --> 00:08:14,154 .همیشه با هم می‌مونیم 103 00:08:15,858 --> 00:08:17,277 .قسم می‌خورم 104 00:08:20,603 --> 00:08:23,322 .یه جای امن آماده کنید 105 00:08:24,853 --> 00:08:27,275 .اگه یه وقت پیداتون کرد 106 00:08:31,423 --> 00:08:33,173 .توی قفسه 107 00:08:33,564 --> 00:08:35,142 .سمت چپ 108 00:09:00,044 --> 00:09:01,490 .دروغ گفتی 109 00:09:02,780 --> 00:09:04,467 .توی دادگاه دروغ گفتی 110 00:09:05,607 --> 00:09:08,193 این همه مدت .این همه پول رو نگه داشتی 111 00:09:14,759 --> 00:09:16,306 ،جک عزیزترینم 112 00:09:16,532 --> 00:09:19,804 خیلی متأُسفم که زمان بزرگ شدن‌تون .کنارتون نیستم 113 00:09:20,548 --> 00:09:22,676 .دیگه توانش رو ندارم 114 00:09:23,230 --> 00:09:27,298 ،جین مادر سم خواهد بود .همون‌طور که باید می‌بود 115 00:09:28,242 --> 00:09:31,164 به بیلی بگو نذاره خشمش 116 00:09:31,360 --> 00:09:33,235 .قلب زیباش رو تصاحب کنه 117 00:09:34,796 --> 00:09:37,124 و تو، جک من، وقتی ،زمانش رسید 118 00:09:37,218 --> 00:09:39,773 یادت نره که .در قلبت رو باز کنی 119 00:09:41,436 --> 00:09:43,304 .باید ازشون مراقبت کنی 120 00:09:44,515 --> 00:09:45,808 .همیشه 121 00:09:46,984 --> 00:09:51,273 ،مادر دوست‌داشتنیت .رز ماروبون 122 00:10:01,206 --> 00:10:02,708 ،هیچ‌چیزی 123 00:10:03,505 --> 00:10:04,925 ،هیچ‌کسی 124 00:10:05,331 --> 00:10:06,333 ...هرگز 125 00:10:06,811 --> 00:10:08,564 .ما رو جدا نمی‌کنه 126 00:10:10,737 --> 00:10:12,239 .همه یکی هستیم 127 00:10:16,350 --> 00:10:17,826 .بعد از من تکرار کنید 128 00:10:19,806 --> 00:10:21,058 .هیچ‌چیزی 129 00:10:23,736 --> 00:10:25,072 .هیچ‌چیزی 130 00:10:25,773 --> 00:10:27,109 .هیچ‌کسی 131 00:10:28,006 --> 00:10:30,029 .هیچ‌کسی - .هیچ‌کسی - 132 00:10:30,525 --> 00:10:31,777 .هرگز 133 00:10:33,223 --> 00:10:34,818 .هرگز - .هرگز - 134 00:10:36,547 --> 00:10:37,725 .هرگز 135 00:10:39,630 --> 00:10:41,044 .ما یکی هستیم 136 00:10:41,666 --> 00:10:43,427 .ما یکی هستیم - .ما یکی هستیم - 137 00:10:47,169 --> 00:10:49,175 .قول‌مون رو مهر و موم کردیم 138 00:10:49,566 --> 00:10:52,050 ...و از دنیا خودمون رو مخفی کردیم 139 00:10:52,534 --> 00:10:54,730 .تا وقتی 21 ساله شدم 140 00:11:35,482 --> 00:11:36,692 !جک 141 00:11:40,169 --> 00:11:42,482 !جک! جک 142 00:11:53,900 --> 00:11:56,993 شـش مـاه بـعـد 143 00:12:28,293 --> 00:12:31,076 خسته شدم از بس توی .این خونه زندانی شدم 144 00:12:32,498 --> 00:12:34,561 .چیزی به تولدت نمونده، جک 145 00:12:34,663 --> 00:12:37,092 باید کم‌کم به مهمونیت .فکرکنیم 146 00:12:40,485 --> 00:12:43,220 وکیل پورتر دوباره هفته‌ی پیش .اطراف حصار می‌پلکید 147 00:12:43,384 --> 00:12:45,236 .به زودی از شرش خلاص میشیم 148 00:12:45,261 --> 00:12:47,657 وقتی کریسمس بیاد همه‌چیز .فرق می‌کنه 149 00:12:47,830 --> 00:12:49,017 !خواهی دید، بیلی 150 00:12:49,085 --> 00:12:50,421 !بیلی، بیلی 151 00:12:51,421 --> 00:12:52,148 چیه سم؟ 152 00:12:52,226 --> 00:12:53,594 یه صدایی پشت آینه شنیدم 153 00:12:53,625 --> 00:12:55,102 .و روکشش داره می‌افته 154 00:12:55,182 --> 00:12:56,331 ،اگه کاری نکنی 155 00:12:56,408 --> 00:12:58,064 .ممکنه شبح دوباره ما رو ببینه 156 00:12:58,208 --> 00:12:59,433 .اینقدر بچه نباش 157 00:12:59,554 --> 00:13:01,491 .نیاز نیست بترسی 158 00:13:02,222 --> 00:13:04,632 سم، شبح ماه‌هاست .که رفته 159 00:13:06,244 --> 00:13:08,286 .بیا، این رو بده من 160 00:13:09,994 --> 00:13:11,338 اسکاندرل؟ 161 00:13:15,179 --> 00:13:17,641 ،زودباش، اسکاندرل .بیا صبحونه‌ات رو ببر 162 00:13:18,104 --> 00:13:20,608 پس اون چیزیه که پشت دیوارها .سر و صدا می‌کنه 163 00:13:20,711 --> 00:13:22,165 .اون موش بزرگه 164 00:13:22,838 --> 00:13:25,018 .سم، اینقدر بهش غذا نده 165 00:13:25,182 --> 00:13:27,260 داره تو کل خونه .سوراخ درست می‌کنه 166 00:13:27,432 --> 00:13:28,877 می‌خوای بذارم از گرسنگی بمیره؟ 167 00:13:28,940 --> 00:13:30,205 .نمی‌دونی اون چیز کجاها بوده 168 00:13:30,229 --> 00:13:31,596 باشه؟ .ممکنه هاری بگیری 169 00:13:31,651 --> 00:13:33,674 ،اون گازم نمی‌گیره .دوستمه 170 00:13:33,964 --> 00:13:35,572 .هاری چیز ناجوریه 171 00:13:35,713 --> 00:13:37,025 از دهنت کف می‌زنه بیرون 172 00:13:37,049 --> 00:13:38,526 .تا وقتی دل و روده‌ات پوسیده بشه 173 00:13:38,588 --> 00:13:40,103 باید آخرین گلوله‌ام رو .به تو شلیک کنم 174 00:13:40,178 --> 00:13:42,569 پس پشت آینه مخفی میشم و کل شب داد می‌زنم و گریه می‌کنم 175 00:13:42,616 --> 00:13:44,215 .و دیگه نمی‌تونی بخوابی 176 00:13:44,246 --> 00:13:46,339 آره، ولی مرده‌ها .داد نمی‌زنن و گریه نمی‌کنن 177 00:13:46,528 --> 00:13:49,950 دفعه‌ی بعدی که صدای اشباح رو .نصف شب شنیدی این رو بهم بگو 178 00:14:46,869 --> 00:14:48,017 .لعنت 179 00:14:57,520 --> 00:14:58,647 !جک 180 00:15:02,804 --> 00:15:05,099 .خرج اضافی و چرت و پرت نکنی 181 00:15:05,562 --> 00:15:06,814 .خواهیم دید 182 00:15:09,403 --> 00:15:10,323 .سلام 183 00:15:10,387 --> 00:15:13,723 ،ما تو نقشه دنبالت می‌کنیم، جک .تا احساس تنهایی نکنی 184 00:15:24,173 --> 00:15:26,358 همین الان خونه‌ی .ماروبون رو ترک کرده 185 00:15:26,445 --> 00:15:28,491 .داره از جنگل رد میشه 186 00:15:32,056 --> 00:15:33,585 .یه پرنده بود 187 00:15:33,898 --> 00:15:37,766 .و بعدش میره سمت تونل 188 00:15:37,843 --> 00:15:39,622 .از تونل رد میشه 189 00:15:41,700 --> 00:15:45,403 و بعد، از تونل ...خارج میشه 190 00:15:45,861 --> 00:15:48,939 ...میره روی پل 191 00:15:51,223 --> 00:15:52,767 ...و بعد 192 00:15:54,176 --> 00:15:56,890 .تا الان باید بتونه مزرعه‌ی آلی‌ اینا رو ببینه 193 00:15:56,988 --> 00:15:59,196 !به آلی سلام کن - .سلام، آلی - 194 00:15:59,274 --> 00:16:03,171 !سلام، دل‌مون برات تنگ شده - .دلم‌مون برات تنگ شده - 195 00:16:06,482 --> 00:16:09,569 .و بعد از گل‌های ناهموار رد میشه 196 00:16:09,815 --> 00:16:12,320 .و بعد از جاده میره 197 00:16:12,876 --> 00:16:14,962 .میره بالا 198 00:16:17,183 --> 00:16:20,722 .و حالا داره نزدیک شهر میشه 199 00:16:24,109 --> 00:16:26,417 .تقریباً رسیده 200 00:16:29,246 --> 00:16:31,972 .و بعد میره به اون فروشگاه 201 00:16:32,589 --> 00:16:34,954 .مراقب باش، جک 202 00:16:35,709 --> 00:16:37,545 .شجاع باش، جک 203 00:16:39,249 --> 00:16:40,668 !اگه می‌تونی من رو بگیر 204 00:16:40,834 --> 00:16:42,707 ...دو هفته پیش همین روز 205 00:16:45,962 --> 00:16:47,345 .جک 206 00:16:47,430 --> 00:16:49,954 داشتم فکر می‌کردم این هفته .نمیای 207 00:16:50,319 --> 00:16:52,118 .بوی خوبی میدن 208 00:16:53,564 --> 00:16:54,983 لیست آوردی؟ 209 00:17:04,882 --> 00:17:07,653 حال مادرت چطوره؟ بهتر نشده؟ 210 00:17:08,653 --> 00:17:10,292 .نه زیاد 211 00:17:10,556 --> 00:17:12,253 .به‌خاطر این تغییرات آب و هواییه 212 00:17:12,322 --> 00:17:13,811 .متأسفم بابت شنیدنش 213 00:17:13,930 --> 00:17:15,766 .ولی مطمئنم به زودی حالش خوب میشه 214 00:17:15,909 --> 00:17:17,536 سلامم رو بهش برسون، باشه؟ 215 00:18:21,426 --> 00:18:23,363 جریان این همه کتاب چیه؟ 216 00:18:24,074 --> 00:18:25,691 .جمعه رسیدن 217 00:18:26,035 --> 00:18:30,123 کتاب‌های اضافه‌ی کتاب‌خونه‌ای هستن .که قبلاً توی پورتلند اون‌جا کار می‌کردم 218 00:18:30,554 --> 00:18:34,468 به نظر من بذاریم اضافه‌های اون‌ها .بشه گل‌های ما 219 00:18:55,711 --> 00:18:57,313 .دلم برات تنگ شده بود 220 00:18:58,476 --> 00:19:00,671 .متأسفم که هفته‌ی پیش نتونستم بیام 221 00:19:01,522 --> 00:19:02,858 .عیبی نداره 222 00:19:03,593 --> 00:19:05,846 .کتابی که خواسته بودی رو دارم 223 00:19:11,314 --> 00:19:12,316 .ممنون 224 00:19:12,860 --> 00:19:14,071 .خواهش می‌کنم 225 00:19:14,185 --> 00:19:17,083 اوضاع سم چطوره؟ یکی دیگه لازم داره؟ 226 00:19:19,552 --> 00:19:21,707 چطور می‌تونه اینقدر تند بخونه؟ 227 00:19:21,825 --> 00:19:24,552 این حداقل .300صفحه داره 228 00:19:26,236 --> 00:19:28,072 .دلم واسه اون کوچولو تنگ شده 229 00:19:28,814 --> 00:19:30,817 .و جین و بیلی 230 00:19:31,546 --> 00:19:34,136 ،سر زدن واسه من خیلی آسونه ...می‌تونم 231 00:19:34,210 --> 00:19:35,827 .شاید وقتی حال مادرم بهتر شد 232 00:19:39,653 --> 00:19:40,919 .سلام 233 00:19:41,569 --> 00:19:43,155 .آقای پورتر 234 00:19:46,860 --> 00:19:48,029 خب؟ 235 00:19:49,107 --> 00:19:50,474 نظرت چیه؟ 236 00:19:50,544 --> 00:19:52,169 .خیلی باهوش به نظر میاید 237 00:19:52,310 --> 00:19:54,963 اون موقعیتی که توی نیویورک راجع بهش بهت گفتم یادته؟ 238 00:19:55,286 --> 00:19:56,877 .پارکر و جیمسون 239 00:19:59,893 --> 00:20:02,229 این یعنی... ؟ 240 00:20:02,370 --> 00:20:05,454 خب، یعنی جذبه‌ام روی او‌ن‌ها تأثیر داشت .و کار رو به دست آوردم 241 00:20:05,649 --> 00:20:09,338 .این شگفت‌انگیزه، تام .خیلی برات خوشحالم 242 00:20:09,469 --> 00:20:14,551 بگذریم، همین‌که داشتم از ...بندرگاه رد می‌شدم 243 00:20:14,737 --> 00:20:18,487 ...یهو تو به خاطرم 244 00:20:19,181 --> 00:20:20,323 .اومدی 245 00:20:20,565 --> 00:20:21,909 اون چیه؟ 246 00:20:22,081 --> 00:20:25,081 ،میشه گفت یه اهدائیه .برای کتابخونه 247 00:20:32,984 --> 00:20:35,573 ،این یه ویرایش اوله .امکان نداره بتونم قبولش کنم 248 00:20:35,648 --> 00:20:37,468 .فقط کاش می‌تونستی اون‌جا رو ببینی 249 00:20:37,562 --> 00:20:40,703 .عاشقش می‌شدی .شاید یه وقتی بردمت 250 00:20:40,827 --> 00:20:42,538 تا حالا نیویورک سیتی رفتی؟ 251 00:21:05,970 --> 00:21:07,514 .جک فربرن 252 00:21:08,607 --> 00:21:10,443 .الان شدیم ماروبون 253 00:21:11,355 --> 00:21:13,426 .اسم خانوادگی مادرم رو روی خودمون گذاشتیم 254 00:21:14,150 --> 00:21:15,736 ...درسته، خب 255 00:21:16,180 --> 00:21:18,595 حالا که حرفش شد، بقیه‌ی وارث‌ها .قبلاً امضا کردن 256 00:21:18,759 --> 00:21:21,446 و من باید هزینه‌های انتقال ملک رو .جمع‌آوری کنم 257 00:21:22,325 --> 00:21:23,958 .فردا میام خونه‌تون 258 00:21:24,004 --> 00:21:26,536 به مادرت بگو یه چک بانکی به مبلغ .200دلار آماده کنه 259 00:21:28,000 --> 00:21:29,536 .اون حالش اصلاً خوب نیست 260 00:21:30,390 --> 00:21:32,499 شاید بهتر باشه اگه من کاغذها رو بگیرم و 261 00:21:32,624 --> 00:21:35,093 به مادرم بگم امضاشون کنه و .برای شما برش گردونم 262 00:21:35,423 --> 00:21:37,301 .باید امضاها رو تصدیق کنم 263 00:21:39,046 --> 00:21:41,359 .فردا میام. ظهر 264 00:21:54,097 --> 00:21:55,264 .خدافظ، جک 265 00:21:55,793 --> 00:21:57,060 .زود می‌بینمت 266 00:22:11,002 --> 00:22:12,471 .وکیل‌های دیوث 267 00:22:12,728 --> 00:22:15,908 خدایا، می‌دونستم اون حروم‌زاده‌ی عجیب‌غریب .باعث دردسرمون میشه 268 00:22:16,276 --> 00:22:18,041 چقدر پول از پس‌انداز مامان داریم؟ 269 00:22:18,081 --> 00:22:18,901 .لعنت 270 00:22:18,932 --> 00:22:20,565 .حتی 50 دلار هم نیست 271 00:22:20,682 --> 00:22:23,564 ،حتی اگه هزارتا کیک بفروشم .پول کافی رو نداریم 272 00:22:23,627 --> 00:22:25,236 باید چی‌کار کنیم، جک؟ 273 00:22:25,307 --> 00:22:28,135 نمی‌دونم، ولی اگه واقعیت معلوم بشه، اون‌ها .جدامون می‌کنن 274 00:22:28,850 --> 00:22:29,852 .جک 275 00:22:31,187 --> 00:22:32,273 .جک 276 00:22:33,587 --> 00:22:34,798 .جعبه 277 00:22:34,994 --> 00:22:36,943 چه اهمیتی داره؟ .دیگه نداریمش 278 00:22:36,986 --> 00:22:38,934 .می‌تونم پسش بگیرم - !نه - 279 00:22:39,140 --> 00:22:40,642 دیگه چی‌کار کنیم؟ 280 00:22:40,721 --> 00:22:44,158 جک، بهم قول دادی هیچوقت دیگه .به اون پول دست نمی‌زنیم 281 00:22:45,017 --> 00:22:46,378 خواهش می‌کنم؟ 282 00:22:49,006 --> 00:22:51,142 .من قول‌های زیادی بهتون دادم 283 00:22:53,036 --> 00:22:55,001 .می‌تونم پسش بگیرم، جک 284 00:24:23,176 --> 00:24:24,692 !پولدار شدیم 285 00:24:26,724 --> 00:24:28,075 !آره، سم 286 00:24:28,279 --> 00:24:29,677 !آره، پولدار شدیم 287 00:24:29,868 --> 00:24:31,317 !زودباش 288 00:24:32,591 --> 00:24:35,169 ،جین، بیخیال مشکل چیه؟ 289 00:24:35,691 --> 00:24:38,820 این خون‌بهاست. همه می‌دونیم .از کجا اومده 290 00:24:39,309 --> 00:24:41,130 .حتی نباید بهش دست بزنیم 291 00:24:41,874 --> 00:24:43,376 .چون نفرین شده است 292 00:24:44,535 --> 00:24:45,871 .جک 293 00:24:46,458 --> 00:24:47,786 .چاره‌ای نداریم 294 00:24:48,153 --> 00:24:51,499 .پورتر فردا میاد .باید آماده باشیم 295 00:25:10,323 --> 00:25:12,034 .این جواب نمیده 296 00:25:13,014 --> 00:25:14,266 .میده 297 00:25:18,682 --> 00:25:20,564 .باید درست شبیه مامان بشه 298 00:25:21,151 --> 00:25:23,074 !خواهش می‌کنم - .نه - 299 00:25:25,353 --> 00:25:28,596 .اتاق مامانه .من هم باید اجازه داشته باشم واردش بشم 300 00:25:28,912 --> 00:25:30,940 ،این‌جا آینه هست .نمی‌تونی بیای داخل 301 00:25:31,737 --> 00:25:32,839 .خواهش می‌کنم 302 00:26:12,572 --> 00:26:15,009 استحکامات رو چی‌کار کنیم؟ 303 00:26:15,837 --> 00:26:17,618 .نمیایم داخل 304 00:26:36,150 --> 00:26:37,080 چی‌کار می‌کنی؟ 305 00:26:37,157 --> 00:26:38,915 .مسکن‌هایی که مامان هیچوقت نخورد 306 00:26:40,611 --> 00:26:42,114 .بیلی، اون ممکنه به کشتنش بده 307 00:26:42,399 --> 00:26:44,024 .اگه شرایط اضطراری شد 308 00:26:48,001 --> 00:26:49,150 .اومد 309 00:26:53,886 --> 00:26:55,636 همه نقشه رو متوجه شدن؟ 310 00:27:01,188 --> 00:27:04,243 .یادم رفت در رو باز کنم .خیلی متأسفم 311 00:27:19,734 --> 00:27:20,897 این چیه؟ 312 00:27:21,337 --> 00:27:22,758 .پس‌اندازهای مامان 313 00:27:23,148 --> 00:27:25,633 وقت نداشتیم ترتیب بردنش به صرافی رو .بدیم 314 00:27:26,417 --> 00:27:27,861 .این‌ها پوند هستن 315 00:27:28,204 --> 00:27:30,400 .بله، 200 پوند 316 00:27:31,156 --> 00:27:32,014 خب؟ 317 00:27:32,108 --> 00:27:33,850 .پوند دوبرابر دلاره 318 00:27:34,061 --> 00:27:36,131 اون پول تمام هزینه‌ها 319 00:27:36,295 --> 00:27:38,878 .و دستمزدها رو پوشش میده 320 00:27:43,590 --> 00:27:45,362 .گفتم چک بانکی 321 00:27:49,222 --> 00:27:50,986 .بذار یه چیزی برای نوشیدن براتون بیارم 322 00:28:03,612 --> 00:28:05,502 .می‌خوام یه لطف آخر ازتون تقاضا کنم 323 00:28:05,635 --> 00:28:07,682 .اگه خواسته‌ی زیادی نیست 324 00:28:09,255 --> 00:28:12,384 ،مادرمون .نمی‌تونه از تخت بیاد بیرون 325 00:28:13,001 --> 00:28:15,922 و احساس حقارت می‌کنه، این‌که .شما اون‌طوری اون رو ببینید 326 00:28:16,081 --> 00:28:17,628 میشه برگه‌ها رو ببرم طبقه‌ی بالا 327 00:28:17,769 --> 00:28:19,464 و امضاشده براتون بیارمش پایین؟ 328 00:28:25,961 --> 00:28:27,453 .بگو هر دو برگه رو امضا کنه 329 00:28:27,586 --> 00:28:30,226 لیموناد لعنتی رو فراموش می‌کنی؟ .کل روز رو وقت ندارم 330 00:28:42,286 --> 00:28:43,857 فقط باید هر دو کپی رو .امضا کنی 331 00:28:43,997 --> 00:28:44,966 جفتش؟ 332 00:28:45,051 --> 00:28:48,058 جک، امکان نداره بشه دوبار !درست امضا بزنم 333 00:29:39,052 --> 00:29:40,904 .متوجه میشه مثل هم نیستن 334 00:29:56,993 --> 00:29:58,298 .باید انجامش بدی 335 00:30:43,491 --> 00:30:44,961 .جین، خواهش می‌کنم، الان - !یه لحظه - 336 00:30:45,024 --> 00:30:46,071 .وقتی نمونده 337 00:30:46,157 --> 00:30:48,446 .دومی رو امضا کن .امضاش کن 338 00:30:55,069 --> 00:30:56,429 .جین، بیرونه 339 00:30:56,565 --> 00:30:59,007 .جین، بیرونه - .خفه شو، جک - 340 00:30:59,193 --> 00:31:00,529 .جین، وقت نداریم 341 00:31:00,604 --> 00:31:01,284 .خواهش می‌کنم 342 00:31:01,339 --> 00:31:02,917 .مامان، توی تخت بمون 343 00:31:03,376 --> 00:31:06,284 نه، مامان، دکتر گفت .نمی‌تونی بلند بشی 344 00:31:07,035 --> 00:31:08,037 .امضا کن 345 00:31:08,532 --> 00:31:09,914 .تقریباً تموم شد 346 00:31:11,592 --> 00:31:13,095 .نمی‌تونی بیای بیرون 347 00:31:17,562 --> 00:31:18,609 .داره، میاد، جین 348 00:31:18,745 --> 00:31:19,625 .مامان 349 00:31:19,756 --> 00:31:21,617 .مامان، توی تخت بمون 350 00:31:25,989 --> 00:31:27,117 !الان 351 00:31:31,381 --> 00:31:32,650 .مامان، میرم دیدن پورتر 352 00:31:32,798 --> 00:31:34,250 .یه دقیقه دیگه برمی‌گردم 353 00:31:38,412 --> 00:31:39,951 ...ببخشید، فقط 354 00:31:41,714 --> 00:31:42,951 حالش خوبه؟ 355 00:31:49,359 --> 00:31:51,124 .فقط هیچ نیرویی براش نمونده 356 00:31:51,389 --> 00:31:53,427 .نمی‌دونستم اینقدر وضعش بد شده 357 00:31:55,197 --> 00:31:58,312 .خب، با این دیگه حله 358 00:31:58,460 --> 00:32:01,085 ملک ماروبون حالا رسماً .به مادرت تعلق داره 359 00:32:05,546 --> 00:32:07,966 ...خوشحالم تونستیم 360 00:32:09,099 --> 00:32:12,527 این قضیه رو حل کنیم ...قبل از این‌که یه نفر بفهمه 361 00:32:14,052 --> 00:32:15,625 ...می‌دونید 362 00:32:18,017 --> 00:32:20,202 .موضوع در مورد پدرتون رو 363 00:32:22,760 --> 00:32:24,513 .خیلی ممنون هستیم 364 00:32:26,991 --> 00:32:29,124 .خصوصاً برای رازداری شما 365 00:32:33,686 --> 00:32:36,524 خب، بهتره قبل از این‌که بارون .خیس آبم کنه از این‌جا برم 366 00:32:37,946 --> 00:32:40,319 .موفق باشید، آقای ماروبون 367 00:32:44,256 --> 00:32:46,655 و بعدش گفت، واسه پیک‌نیک ،نیومدم، آقای ماروبون 368 00:32:46,803 --> 00:32:48,983 .واسه یه چک بانکی اومدم 369 00:32:50,122 --> 00:32:52,122 پس، می‌خواستم اون یکی لیموناد رو .بهش بدم 370 00:32:52,266 --> 00:32:53,726 .موضوع اجتناب‌ناپذیر رو هی عقب ننداز 371 00:32:53,902 --> 00:32:56,718 ،وقتشه بری اون دنیا .برادر عزیزم 372 00:33:01,579 --> 00:33:03,666 ...امروز، آلاسکا از 373 00:33:03,774 --> 00:33:06,008 مناطق شمال غربی لشگرکشی می‌کنه 374 00:33:06,079 --> 00:33:07,556 .و شکست نخواهد خورد 375 00:33:07,813 --> 00:33:09,255 ،یادت باشه، برادر کوچولوی شجاع 376 00:33:09,420 --> 00:33:12,529 مناطق شمال غربی .تا حالا فتح نشدن 377 00:33:12,685 --> 00:33:14,130 .تا امروز 378 00:33:18,273 --> 00:33:19,193 !شیش 379 00:33:19,372 --> 00:33:19,912 !آره 380 00:33:20,021 --> 00:33:20,638 !نه 381 00:33:22,422 --> 00:33:24,217 .کارت ساخته است - !جک - 382 00:33:30,358 --> 00:33:31,709 چنده، سم؟ 383 00:33:34,130 --> 00:33:35,240 !شیش 384 00:33:37,772 --> 00:33:39,593 .برو تاس رو پیداکن 385 00:33:43,831 --> 00:33:45,745 ،اون حساب نیست .جفت‌تاس از میز خارج شد 386 00:33:45,823 --> 00:33:46,964 !کاملاً قبوله 387 00:33:47,022 --> 00:33:48,159 !شرمنده - .خفه شو، سم - 388 00:33:48,237 --> 00:33:50,354 تو مونگولین‌های من رو !همین‌طوری کشتی 389 00:33:50,401 --> 00:33:51,479 .درسته 390 00:33:51,604 --> 00:33:52,651 .باشه 391 00:33:52,752 --> 00:33:54,565 .قبوله - !شرمنده، بیلی - 392 00:33:54,659 --> 00:33:55,901 .نه، نه، عیبی نداره 393 00:33:56,057 --> 00:33:58,151 .حالا که زمین هم تخته‌ی بازی حساب میشه 394 00:33:59,248 --> 00:34:00,209 !بیلی 395 00:34:00,256 --> 00:34:01,803 !چه بازنده‌ی خشنی هستی 396 00:34:01,904 --> 00:34:03,740 گفتید زمین هم تخته‌ی بازی .به حساب میاد 397 00:34:03,810 --> 00:34:05,912 سم، چند اومده؟ تاسش چیه؟ 398 00:34:06,448 --> 00:34:07,732 .برو ببین، سم 399 00:34:25,956 --> 00:34:26,957 .یک 400 00:34:27,092 --> 00:34:28,510 !آب قطعه 401 00:34:28,542 --> 00:34:30,605 .شرمنده، بیلی - .اوضاعت خرابه - 402 00:34:30,707 --> 00:34:32,059 اون یکی چنده؟ 403 00:34:33,590 --> 00:34:35,246 .فکرکنم مضطربی، بیلی 404 00:34:35,316 --> 00:34:36,839 .آدم مضطربی هستی 405 00:34:37,008 --> 00:34:38,062 .یک 406 00:35:19,761 --> 00:35:20,903 !شیش 407 00:35:34,482 --> 00:35:35,567 !شیش 408 00:35:36,234 --> 00:35:38,551 بهتره سری بعد به .برزیل حمله نکنه 409 00:35:47,905 --> 00:35:49,042 جک؟ 410 00:36:02,631 --> 00:36:04,780 !جک، شبح برگشته 411 00:36:05,398 --> 00:36:06,567 .برید به سمت استحکامات 412 00:36:21,795 --> 00:36:23,928 .مرد رو بپوشون قبل از این‌که بیاد بیرون 413 00:36:29,781 --> 00:36:31,022 .این‌جا بمونید 414 00:37:05,502 --> 00:37:06,995 .هیچوقت رهامون نمی‌کنه 415 00:37:08,819 --> 00:37:10,433 .حتی وقتی بمیریم 416 00:38:18,572 --> 00:38:19,856 .بیهوش شدی 417 00:38:20,801 --> 00:38:22,968 مجبور شدم بیام بیرون تا .دوباره برت گردونم 418 00:38:23,249 --> 00:38:25,869 .متنفرم از زندگی کردن با یه شبح 419 00:38:30,334 --> 00:38:31,848 .به خاطر اون پوله 420 00:38:33,449 --> 00:38:35,926 روحش برگشته چون .ازش استفاده کردیم 421 00:38:38,232 --> 00:38:40,855 ،به محض این‌که خورشید طلوع کنه .پسش میدی 422 00:38:42,879 --> 00:38:44,942 .بذارید ببرش به جهنم 423 00:39:58,364 --> 00:39:59,380 !سلام 424 00:40:01,958 --> 00:40:03,092 .سلام 425 00:40:03,802 --> 00:40:05,222 سلام، می‌تونم برسونمت خونه؟ 426 00:40:05,773 --> 00:40:07,070 ،ممنون آقای پورتر 427 00:40:07,109 --> 00:40:09,148 ،ولی راستش .با اتوبوس برام زحمتی نداره 428 00:40:09,593 --> 00:40:12,768 آقای پورتر؟ تام چی‌شد پس؟ 429 00:40:17,196 --> 00:40:18,496 .اصرار می‌کنم 430 00:40:23,761 --> 00:40:25,275 .می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم، آلی 431 00:40:25,683 --> 00:40:28,117 ...هی، خب این بچه‌های ماروبون 432 00:40:29,280 --> 00:40:30,965 چقدر خوب می‌شناسی‌شون؟ 433 00:40:32,193 --> 00:40:34,946 .دوست‌های خوبی هستیم، فکرکنم 434 00:40:36,232 --> 00:40:37,037 .عجب 435 00:40:39,022 --> 00:40:40,538 .آخه من رو نگران می‌کنن 436 00:40:40,812 --> 00:40:42,842 می‌دونی، این واقعیت که خیلی .منزوی زندگی کردن 437 00:40:43,398 --> 00:40:45,132 همیشه از جامعه .مخفی می‌شدن 438 00:40:45,273 --> 00:40:47,423 .مخفی نشدن 439 00:40:47,563 --> 00:40:48,976 .آلی، بیخیال 440 00:40:49,508 --> 00:40:51,726 اون بچه‌ی بیچاره سم حتی .مدرسه نمیره 441 00:40:51,987 --> 00:40:54,241 .خیلی دور زندگی می‌کنن 442 00:40:54,664 --> 00:40:56,667 .و سم تو خونه درس یاد می‌گیره 443 00:40:56,935 --> 00:40:59,437 جین توی مشق‌هاش کمک می‌کنه .و من دفترهاش رو نگاه می‌کنم 444 00:41:00,476 --> 00:41:01,242 .عجب 445 00:41:01,972 --> 00:41:03,756 .خب، فکرکنم این بدک نیست 446 00:41:04,718 --> 00:41:06,695 فقط باعث تأسفه که 447 00:41:06,805 --> 00:41:09,289 مجبور شده اون‌طوری زندگی کنه .به خاطر پدرش 448 00:41:16,363 --> 00:41:20,211 یعنی، فکرکنم جک .درباره‌اش بهت گفته باشه 449 00:41:22,277 --> 00:41:24,197 .می‌دونم مرد بی‌رحمی بوده 450 00:41:24,863 --> 00:41:26,574 مرد بی‌رحم؟ 451 00:41:28,701 --> 00:41:30,787 .ملایم بخوای بگی آره 452 00:41:34,775 --> 00:41:36,392 .سعی کردم کمک‌شون کنم 453 00:41:36,860 --> 00:41:39,102 و حداقل، تونستم ملک رو به نام‌شون بزنم 454 00:41:39,204 --> 00:41:41,994 ...قبل از این‌که برم، ولی باز هم 455 00:41:43,523 --> 00:41:44,821 ،اگه واقعیت به گوش کسی برسه 456 00:41:44,978 --> 00:41:47,923 نمی‌دونم چه‌جور آینده‌ای براشون .وجود خواهد داشت 457 00:41:50,513 --> 00:41:53,810 .و می‌دونی مردم این اطراف چطوری هستن 458 00:42:12,951 --> 00:42:14,162 سم؟ 459 00:42:15,501 --> 00:42:16,503 !سم 460 00:42:18,758 --> 00:42:20,386 سم، کجایی؟ 461 00:42:25,959 --> 00:42:27,503 هنوز می‌ترسی؟ 462 00:42:27,567 --> 00:42:30,029 بالأخره که باید از استحکامات .بیای بیرون 463 00:42:33,315 --> 00:42:35,096 .دلم واسه مامانی تنگ شده 464 00:42:37,108 --> 00:42:38,444 .منم همین‌طور 465 00:42:38,855 --> 00:42:40,557 الان کجاست؟ 466 00:42:41,769 --> 00:42:43,643 .جای خوبیه 467 00:42:45,799 --> 00:42:47,565 .خب، می‌خوام باهاش برم 468 00:42:49,411 --> 00:42:53,080 دوست ندارم همیشه این‌جا مخفی بشم .و تنها باشم 469 00:42:56,199 --> 00:42:57,728 .ما تنها نیستیم 470 00:42:59,160 --> 00:43:00,662 .آلی رو داریم 471 00:43:01,860 --> 00:43:03,729 .یه چیزی نشونت میدم 472 00:43:05,462 --> 00:43:08,132 می‌بینی؟ .ببین کجا رو نشونه گرفتم 473 00:43:09,345 --> 00:43:10,910 مزرعه‌ی آلی رو می‌بینی؟ 474 00:43:11,558 --> 00:43:12,560 .آره 475 00:43:23,372 --> 00:43:24,958 دنبال چی‌ می‌گردیم؟ 476 00:43:25,194 --> 00:43:26,488 .فقط منتظر بمون 477 00:43:33,246 --> 00:43:34,848 واقعاً خودشه؟ 478 00:43:37,151 --> 00:43:38,636 چی میگه؟ 479 00:43:40,115 --> 00:43:41,668 .سلام می‌کنه 480 00:43:42,035 --> 00:43:44,637 می‌خوای باهاش صحبت کنی؟ - چی بگم؟ - 481 00:43:46,028 --> 00:43:47,785 اسمت چطوره؟ 482 00:43:48,169 --> 00:43:50,551 تا بدونه امروز تو داری .باهاش حرف می‌زنی 483 00:43:50,674 --> 00:43:51,927 .نقطه، نقطه 484 00:43:53,955 --> 00:43:55,432 .نقطه، خط تیره 485 00:44:11,285 --> 00:44:12,537 .سلام، سم 486 00:44:18,957 --> 00:44:21,418 .می‌پرسه حالت چطوره 487 00:44:22,210 --> 00:44:25,089 .خیلی خوشحالم چطوری بگم؟ 488 00:44:26,000 --> 00:44:27,586 .نقطه، نقطه 489 00:44:29,064 --> 00:44:30,526 ...نقطه، خط تیره 490 00:44:40,022 --> 00:44:42,003 .باید از این خونه برم بیرون 491 00:44:42,405 --> 00:44:43,824 .همه‌مون باید بریم 492 00:44:50,465 --> 00:44:51,673 .جک 493 00:44:53,070 --> 00:44:55,897 هیچوقت واقعاً چیز زیادی .درباره‌ی پدرت بهم نگفتی 494 00:45:04,217 --> 00:45:05,970 .اون یه هیولا بود 495 00:45:07,921 --> 00:45:11,488 ،کارهایی که کرد .گفتنی نیستن 496 00:45:20,918 --> 00:45:23,171 .اون دلیلی بود که به این‌جا فرار کردیم 497 00:45:23,403 --> 00:45:25,250 .باید ازش دور می‌شدیم 498 00:45:26,353 --> 00:45:27,977 هنوز توی انگلستانه؟ 499 00:45:30,274 --> 00:45:31,859 .دیگه مرده 500 00:45:33,517 --> 00:45:35,255 .دیگه نمی‌تونه بهمون صدمه بزنه 501 00:46:42,456 --> 00:46:43,541 جین؟ 502 00:46:48,312 --> 00:46:49,397 سم؟ 503 00:46:53,093 --> 00:46:54,262 !اومدم خونه 504 00:47:05,432 --> 00:47:06,650 کجا بودی؟ 505 00:47:09,962 --> 00:47:10,963 .بیرون 506 00:47:11,864 --> 00:47:12,949 بیرون؟ 507 00:47:13,510 --> 00:47:14,744 ولی هیچکس خونه رو ترک نمی‌کنه 508 00:47:14,916 --> 00:47:17,300 .مگه این‌که کاملاً لازم باشه، جک 509 00:47:18,008 --> 00:47:20,345 .قانونی که خودت گفتی، نه من 510 00:47:20,678 --> 00:47:22,486 ،می‌تونم عطرش رو بو کنم .می‌دونی 511 00:47:22,643 --> 00:47:24,080 .هر بار 512 00:47:24,220 --> 00:47:25,431 .عجیبه 513 00:47:25,527 --> 00:47:26,714 .می‌دونی منظورم چیه 514 00:47:26,833 --> 00:47:29,410 نمیشه انتظار داشته باشی .همیشه این‌جا باشه 515 00:47:29,901 --> 00:47:31,088 .عاشق همدیگه هستن 516 00:47:32,495 --> 00:47:34,664 آلی اولین چیز رو .درباره‌اش نمی‌دونه، جین 517 00:47:34,783 --> 00:47:36,411 از ما خبر می‌گیره؟ 518 00:47:36,484 --> 00:47:38,416 ،البته که می‌گیره .همیشه 519 00:47:38,649 --> 00:47:40,401 آره؟ چی بهش میگی؟ 520 00:47:42,175 --> 00:47:43,761 .آره، فکرش رو می‌کردم 521 00:47:44,230 --> 00:47:46,817 .زیاد حرف می‌زنید با هم .باعث میشی تو دردسر بیوفتیم 522 00:47:46,904 --> 00:47:48,575 .یه نفر حسودی می‌کنه 523 00:47:48,900 --> 00:47:51,392 .خفه شو، سم چرا حسودی کنم؟ 524 00:47:51,494 --> 00:47:53,572 چون جک دوست‌دختر داره .و تو نداری 525 00:47:53,697 --> 00:47:55,158 .برام مهم نیست 526 00:47:55,616 --> 00:47:56,897 تا حالا بوسیدیش؟ 527 00:47:57,085 --> 00:47:58,608 .به تو مربوط نیست 528 00:47:58,733 --> 00:48:00,678 اگه یه روزی بیاد باهامون زندگی کنه چی؟ 529 00:48:00,811 --> 00:48:03,070 خونه جای بهتری میشه اگه .اون داخلش باشه 530 00:48:03,202 --> 00:48:04,687 .نگو جدی هستی، جین 531 00:48:04,805 --> 00:48:07,417 چرا نتونم با دختری که عاشقشم زندگی کنم؟ 532 00:48:07,960 --> 00:48:09,515 قول‌مون چی؟ 533 00:48:09,890 --> 00:48:11,755 اون دیگه برات هیچ ارزشی نداره؟ 534 00:48:11,920 --> 00:48:14,211 چه کارهایی که نمی‌کنم تا از .همه‌تون محافظت کنم 535 00:48:14,555 --> 00:48:15,717 محافظت؟ 536 00:48:15,883 --> 00:48:17,890 بگو ببینم، این قضیه چه‌جور محافظتیه؟ 537 00:48:17,961 --> 00:48:20,586 ما این‌جا گیر افتادیم وقتی تو میری بیرون .و هرکاری می‌خوای می‌کنی 538 00:48:20,633 --> 00:48:22,219 .ولی اون عیبی نداره، جک 539 00:48:22,257 --> 00:48:23,322 .آروم باش - .باشه - 540 00:48:23,416 --> 00:48:24,557 شاید باید بیاد - .آروم باش - 541 00:48:24,603 --> 00:48:25,609 این‌جا زندگی کنه، ها؟ 542 00:48:25,671 --> 00:48:26,877 چرا؟ چرا آروم باشم؟ 543 00:48:26,947 --> 00:48:28,260 .خفه شو - .درباره‌ی مامان بهش بگو - 544 00:48:28,353 --> 00:48:29,611 !بیلی - .واقعیت رو درباره‌ی بابا بهش بگو - 545 00:48:29,682 --> 00:48:30,853 چرا نمی‌تونی از پسش بربیای؟ - !برو بیرون - 546 00:48:30,909 --> 00:48:31,659 .چون می‌دونی واقعیت داره 547 00:48:31,736 --> 00:48:33,041 چرا واقعیت رو بهش نمیگی؟ - !برو بیرون - 548 00:48:33,072 --> 00:48:35,135 !بیلی - !جین، بهم دست نزن - 549 00:48:35,235 --> 00:48:36,529 !در رو روی من نبند 550 00:48:36,695 --> 00:48:37,864 !برو بیرون - چرا؟ - 551 00:48:37,975 --> 00:48:40,210 !برو بیرون! برو بیرون - چرا، چون می‌خوای برم؟ - 552 00:48:40,288 --> 00:48:41,561 می‌خوای برم؟ - ...ولم کن - 553 00:48:41,586 --> 00:48:43,116 تو بیشتر از این‌که من نیازت دارم !بهم نیاز داری 554 00:48:43,178 --> 00:48:44,038 !برو 555 00:49:29,202 --> 00:49:31,121 بهتری؟ 556 00:49:36,548 --> 00:49:38,363 .سرم منفجر شده 557 00:49:42,635 --> 00:49:44,638 .بهش سخت نگیر 558 00:49:45,546 --> 00:49:47,841 .اون مثل یه پرنده‌ی تو قفسه، جک 559 00:49:49,522 --> 00:49:51,304 .تو سم رو داری 560 00:49:52,303 --> 00:49:53,968 .آلی رو داری 561 00:49:58,440 --> 00:50:00,093 .اون هیچکس رو نداره 562 00:51:40,957 --> 00:51:42,232 .مامانی 563 00:53:03,771 --> 00:53:05,274 .شبح 564 00:53:57,023 --> 00:53:58,031 !جک 565 00:53:58,314 --> 00:53:59,648 !آینه 566 00:54:54,517 --> 00:54:55,650 چیه؟ 567 00:54:56,734 --> 00:54:58,947 .سم رفته تو اتاق مادر 568 00:55:07,301 --> 00:55:09,420 .گفت یه چیزی اون‌جا دیده 569 00:55:09,917 --> 00:55:11,811 .تو آینه‌ی جارختی 570 00:55:13,031 --> 00:55:15,038 .فکرمی‌کنه شبح رو دیده، جک 571 00:55:17,112 --> 00:55:18,678 خب، اون فقط یه دروغه که به سم میگیم 572 00:55:18,703 --> 00:55:20,374 .تا واقعیت رو نفهمه 573 00:55:22,050 --> 00:55:23,729 و واقعیت اینه مردی رو زندانی کردیم 574 00:55:23,824 --> 00:55:26,505 .و گذاشتیم بالای سرمون بمیره و بپوسه 575 00:55:29,016 --> 00:55:30,448 .پدر خودمون 576 00:55:31,877 --> 00:55:33,963 .اون یه قاتل بود، جین 577 00:55:34,668 --> 00:55:36,213 .اومد ما رو بکشه 578 00:55:36,418 --> 00:55:37,920 پس ما چی هستیم؟ 579 00:55:39,945 --> 00:55:42,324 .هنوز اون دادها رو یادمه 580 00:55:42,765 --> 00:55:44,523 .اون هفته‌های اول 581 00:55:46,595 --> 00:55:48,723 .به نظر هیچوقت نمی‌مرد 582 00:55:49,210 --> 00:55:52,222 خیلی دیوانگیه که فکرکنی روحش هنوز اون‌ بالاست؟ 583 00:55:52,685 --> 00:55:56,106 .دیگه نمی‌تونه بهمون صدمه بزنه .اون مرده و رفته 584 00:55:56,435 --> 00:55:58,157 .نرفته 585 00:55:59,938 --> 00:56:02,274 .باید به درستی دفنش کنیم 586 00:56:04,282 --> 00:56:06,715 .دیگه هیچوقت به اون‌جا برنمی‌گردیم 587 00:56:07,338 --> 00:56:08,757 فهمیدید؟ 588 00:56:09,843 --> 00:56:10,845 .هیچوقت 589 00:56:12,099 --> 00:56:14,025 .نمی‌تونیم تو یه مقبره زندگی کنیم 590 00:56:37,694 --> 00:56:39,113 !آلی 591 00:56:39,726 --> 00:56:40,797 .سلام 592 00:56:41,396 --> 00:56:43,441 به همین زودی بسته‌بندی می‌کنی؟ - .بله - 593 00:56:43,555 --> 00:56:46,451 راستش، میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 594 00:56:46,771 --> 00:56:48,607 .البته - .عالیه - 595 00:56:50,425 --> 00:56:51,511 .ممنون 596 00:56:54,063 --> 00:56:56,840 .خدایا، بابت به هم‌ریختگی متأسفم 597 00:56:57,013 --> 00:56:58,765 .هیچ عیبی نداره 598 00:57:05,273 --> 00:57:06,442 خب؟ 599 00:57:10,421 --> 00:57:12,757 ...یه چیزی هست که من 600 00:57:18,344 --> 00:57:19,345 .بگیر 601 00:57:20,537 --> 00:57:21,873 این چیه؟ 602 00:57:22,380 --> 00:57:23,466 .بازش کن 603 00:57:23,772 --> 00:57:25,150 ...تام، من 604 00:57:34,657 --> 00:57:36,160 مهمون من میشی؟ 605 00:57:36,421 --> 00:57:38,606 جاهای عالی زیادی هست .که می‌خوام نشونت بدم 606 00:57:38,805 --> 00:57:39,949 ...تام، من 607 00:57:41,028 --> 00:57:43,223 .واقعاً کاش این‌کار رو نمی‌کردی 608 00:57:44,334 --> 00:57:46,255 زیادی عجله دارم، نه؟ 609 00:57:46,380 --> 00:57:48,256 ...نه، این 610 00:57:48,917 --> 00:57:50,466 ...اون نیست، فقط 611 00:57:50,638 --> 00:57:51,846 زیادی پیرم؟ 612 00:57:51,939 --> 00:57:54,306 می‌دونی پدرم 15 سال از مادرم بزرگ‌تره؟ 613 00:57:54,463 --> 00:57:55,994 و 40 ساله که ازدواجی 614 00:57:56,119 --> 00:57:57,932 .شاد داشتن - .تام، خواهش می‌کنم. بسه - 615 00:57:59,462 --> 00:58:02,800 فقط هیچوقت اون‌طوری .بهت فکر نمی‌کردم 616 00:58:03,152 --> 00:58:04,654 .متأسفم 617 00:58:15,628 --> 00:58:17,808 درباره‌ی جک‌ـه، نه؟ 618 00:58:18,049 --> 00:58:19,729 واقعاً فکر نمی‌کنم .به تو مربوط باشه 619 00:58:19,838 --> 00:58:21,487 .تو اولین چیز رو ازش نمی‌دونی 620 00:58:21,603 --> 00:58:24,040 ...خبر نداری 621 00:58:25,137 --> 00:58:27,224 .داری وارد چه قضیه‌ای میشی 622 00:58:35,191 --> 00:58:37,035 .فقط سعی دارم ازت محافظت کنم 623 00:58:37,162 --> 00:58:40,574 می‌دونی، می‌تونم از این‌جایی که .بهش تعلق نداری ببرمت بیرون 624 00:58:42,063 --> 00:58:43,899 .باید بهش فکرکنی 625 01:00:04,598 --> 01:00:06,033 اسکاندرل؟ 626 01:00:08,164 --> 01:00:09,917 کجا بودی؟ 627 01:00:51,275 --> 01:00:54,619 ،بهتره گازم نگیری .وگرنه ازت ناهار درست می‌کنم 628 01:01:13,690 --> 01:01:15,571 .از اون‌جا بیا بیرون 629 01:01:16,774 --> 01:01:18,673 .نترس 630 01:02:26,815 --> 01:02:27,964 .توماس دی پورتر 631 01:02:28,003 --> 01:02:29,948 .آقای پورتر، سم گولدمن هستم 632 01:02:30,068 --> 01:02:31,463 !آقای گولدمن 633 01:02:32,268 --> 01:02:34,361 .خوشحالم صداتون رو می‌شنوم ...راستش، الان داشتم 634 01:02:34,439 --> 01:02:35,775 خب، الان از یه جلسه‌ی هیئت‌مدیره خارج شدیم 635 01:02:35,893 --> 01:02:37,884 ،و بعد از یه سری بررسی‌های کاملاً صمیمانه 636 01:02:37,970 --> 01:02:39,204 تصمیمات مهمی درباره‌ی 637 01:02:39,299 --> 01:02:40,955 آینده‌ی شرکت‌مون .گرفته شد 638 01:02:41,718 --> 01:02:42,775 .سر تا پا گوشم 639 01:02:42,884 --> 01:02:44,681 .وقتش رسیده که پیشرفت کنیم 640 01:02:44,760 --> 01:02:46,580 پس، به جای موقعیتی که درباره‌اش ،صحبت کردیم 641 01:02:46,665 --> 01:02:50,188 تصمیم گرفتیم بهتون پیشنهاد کنیم .شریک شرکت‌ ما بشید 642 01:02:50,763 --> 01:02:52,140 چطوره؟ 643 01:02:52,322 --> 01:02:54,117 .خب، باعث افتخارمه، قربان 644 01:02:55,097 --> 01:02:57,551 ولی فقط واسه این‌که ...کامل متوجه بشم 645 01:02:57,621 --> 01:02:59,755 داریم بهتون موقعیت عالیه 646 01:02:59,849 --> 01:03:02,364 خریدن ده درصد از سهام .ما رو پیشنهاد میدیم 647 01:03:05,295 --> 01:03:06,464 پشت خط هستید؟ 648 01:03:07,678 --> 01:03:10,709 و حدوداً منظورمون چقدر پوله؟ 649 01:03:10,810 --> 01:03:12,826 .خب، یکم کم‌تر از 5 هزار دلار 650 01:03:12,928 --> 01:03:15,560 .گمان کنم مشکلی نخواهد بود 651 01:03:16,910 --> 01:03:18,245 درسته، آقای پورتر؟ 652 01:03:18,557 --> 01:03:19,645 .درسته 653 01:03:20,614 --> 01:03:23,689 ،ولی موقعیت هنوز سر جاشه ...اگه بخوام 654 01:03:23,753 --> 01:03:25,714 .فکرکنم واضح گفتم 655 01:03:26,158 --> 01:03:30,896 ما الان شریک لازم داریم .نه کارمند 656 01:03:33,111 --> 01:03:34,280 پورتر؟ 657 01:03:36,880 --> 01:03:37,905 پورتر؟ 658 01:03:38,045 --> 01:03:40,059 .خب، پس باید بهش ف کرکنم 659 01:03:40,131 --> 01:03:42,008 .خب، زیاد طولش ندی 660 01:03:42,201 --> 01:03:45,116 اگه علاقمند نیستی، باید بریم .سراغ کاندید بعدی‌مون 661 01:03:45,308 --> 01:03:47,081 .مطمئنم درک می‌کنی 662 01:03:47,568 --> 01:03:49,154 .دوشنبه بهت زنگ می‌زنم 663 01:03:51,512 --> 01:03:54,044 .ممنون، آقای گولدمن .ممنون 664 01:04:23,183 --> 01:04:25,621 !نه! نه! نه 665 01:04:25,855 --> 01:04:27,191 .نه. نه 666 01:05:03,816 --> 01:05:05,074 بیلی؟ 667 01:05:14,505 --> 01:05:15,674 جین؟ 668 01:05:47,398 --> 01:05:49,621 امروز حال مادرت چطوره؟ 669 01:05:51,709 --> 01:05:53,465 .به نظر یه مشکلی داریم، جک 670 01:05:55,093 --> 01:05:57,847 .نمی‌تونم هم‌دست جعل اسناد باشم 671 01:05:58,718 --> 01:06:00,171 .خواهش می‌کنم 672 01:06:00,358 --> 01:06:02,716 فقط سعی دارم .از خانواده‌ام مراقبت کنم 673 01:06:03,207 --> 01:06:04,561 .بهم دروغ گفتی 674 01:06:04,986 --> 01:06:06,619 سعی کردی گولم بزنی ،و در انجامش 675 01:06:06,689 --> 01:06:08,704 باعث شدی هم‌دست .این مسخره‌بازی‌تون بشم 676 01:06:08,774 --> 01:06:11,063 پس، فکرمی‌کنم منصفانه است یه جور .جبران بهم پیشنهاد کنی 677 01:06:11,141 --> 01:06:12,273 !ما هیچی نداریم 678 01:06:12,344 --> 01:06:15,480 تو 10 هزار پوند داری و بهم میدی‌شون 679 01:06:15,554 --> 01:06:18,957 تا بتونم از این گوه‌دونی برم بیرون و .دوباره کفش‌های واقعی بپوشم 680 01:06:24,254 --> 01:06:26,746 حالا گمان کنم در این باره .با خواهر و برادرهات صحبت می‌کنی 681 01:06:29,722 --> 01:06:31,160 .فردا میام 682 01:06:46,463 --> 01:06:48,113 چی‌کار کنیم؟ 683 01:06:51,298 --> 01:06:53,182 .اون پول رو انداختیم توی دودکش 684 01:06:53,351 --> 01:06:55,543 .دیگه نمی‌تونیم برش گردونیم 685 01:06:56,517 --> 01:06:57,983 .همه چیز تمومه 686 01:11:55,141 --> 01:11:57,024 ...بیلی، بده 687 01:11:57,122 --> 01:11:58,383 !اون رو بده من 688 01:11:58,543 --> 01:12:01,254 .آره، این رو نگه دار - .باشه، باشه - 689 01:12:02,367 --> 01:12:03,633 .بیلی - چیه؟ چیه؟ - 690 01:12:03,734 --> 01:12:05,016 چی‌کار کردی؟ 691 01:12:06,708 --> 01:12:07,786 ...تو 692 01:12:07,926 --> 01:12:10,700 .جرئت نداشتی دیوار رو خراب کنی 693 01:12:11,019 --> 01:12:13,676 پس... یه راه دیگه .به زیر شیروونی پیداکردم 694 01:12:13,841 --> 01:12:15,630 یه نفر باید تلاش می‌کرد .و اون پول رو برمی‌گردوند 695 01:12:15,655 --> 01:12:17,841 !گفتم نری اون‌جا 696 01:12:17,927 --> 01:12:19,454 .اون نجات پیدا کرده، جک 697 01:12:21,036 --> 01:12:23,569 .زنده مونده، جک 698 01:12:23,794 --> 01:12:25,957 .اون بالا تغذیه می‌کرده 699 01:12:26,301 --> 01:12:28,817 .با دوتا چشم خودم دیدم 700 01:12:28,930 --> 01:12:31,445 .ما رو می‌کشه .دیدمش 701 01:12:31,516 --> 01:12:33,954 ...اون‌جا پر از !استخوان حیوونه 702 01:12:34,024 --> 01:12:35,477 .کبوتر، راکن، موش 703 01:12:35,563 --> 01:12:38,266 .بوی تعفن اون بالا قابل تصور نیست 704 01:12:38,326 --> 01:12:40,404 .و یه راهی برای ذخیره‌ی آب بارون پیداکرده 705 01:12:40,444 --> 01:12:41,505 .بارون 706 01:12:41,599 --> 01:12:44,170 .اون دوباره زنده شده - .کل این مدت زنده بوده - 707 01:12:45,482 --> 01:12:46,961 .برو بیرون، برو بیرون 708 01:12:47,126 --> 01:12:49,296 .اون باید بره - .لطفاً بس کنید - 709 01:12:49,367 --> 01:12:51,083 نه! بس کن؟ 710 01:12:51,255 --> 01:12:54,468 بس کنه؟ کسی به من گوش می‌کنه؟ !اون هنوز زنده است 711 01:12:54,551 --> 01:12:56,083 و منتظره باز هم !بهمون آسیب بزنه 712 01:12:56,114 --> 01:12:57,271 !کار اون حروم‌زاده رو یه سره کردم 713 01:12:57,341 --> 01:12:58,377 .می‌دونی من میرم 714 01:12:58,486 --> 01:13:01,182 ،میرم اون بالا و تمومش می‌کنم !به خدا قسم 715 01:13:01,289 --> 01:13:03,783 گوش می‌کنی؟ گوش میدی؟ 716 01:13:03,952 --> 01:13:05,187 !جک 717 01:13:06,812 --> 01:13:07,813 !جک 718 01:13:14,717 --> 01:13:15,561 .جک 719 01:13:15,702 --> 01:13:17,810 .آروم باش، جک 720 01:13:18,006 --> 01:13:19,256 !جک 721 01:13:22,623 --> 01:13:23,709 !جک 722 01:13:25,236 --> 01:13:27,049 .باید به آلی بگیم 723 01:13:35,911 --> 01:13:37,950 .فقط اون می‌تونه کمکش کنه 724 01:13:38,531 --> 01:13:40,106 ...نه اون می‌ترسه، اون 725 01:13:40,215 --> 01:13:42,072 .دیگه نمی‌خواد ببینش 726 01:13:42,212 --> 01:13:44,377 .اون عاشقشه، بیلی 727 01:13:44,622 --> 01:13:47,751 فقط الان نجات جک .اهمیت داره 728 01:13:48,498 --> 01:13:51,002 .باید واقعیت رو به آلی بگیم 729 01:16:15,509 --> 01:16:16,853 سلام؟ 730 01:16:29,683 --> 01:16:31,185 کسی خونه است؟ 731 01:16:31,711 --> 01:16:33,798 !اومدم دنبال پولم 732 01:16:34,314 --> 01:16:35,575 !سلام 733 01:17:51,372 --> 01:17:54,685 روزی که پدر رو زندانی کردیم .یه روز مثل باقی روزها بود 734 01:17:55,138 --> 01:17:58,397 هیچ‌چیز نمی‌تونست بهمون هشدار بده .که اون در نهایت پیدامون می‌کنه 735 01:18:09,828 --> 01:18:10,884 !جک 736 01:18:17,025 --> 01:18:18,213 !سم 737 01:18:18,447 --> 01:18:19,616 .سم رو ببر 738 01:18:19,908 --> 01:18:21,117 !زودباش، از این طرف 739 01:18:21,215 --> 01:18:23,298 .بذار باهات بیام - .نه، تو پیش جین و سم بمون - 740 01:18:23,365 --> 01:18:24,696 !نه !جک 741 01:18:25,728 --> 01:18:27,197 !جک - جک؟ - 742 01:18:27,328 --> 01:18:28,664 .این‌جا جاتون امنه 743 01:18:28,744 --> 01:18:30,150 !هی، جک 744 01:18:31,131 --> 01:18:32,411 !جک - .من بهش رسیدگی می‌کنم - 745 01:18:32,491 --> 01:18:34,429 !جک! نه، جک 746 01:18:37,445 --> 01:18:38,991 !من دارمش 747 01:18:39,566 --> 01:18:41,151 !این‌جام 748 01:18:42,688 --> 01:18:44,941 !این بین من و توئه 749 01:18:51,525 --> 01:18:54,608 از خونه دور بمون !و من هم بهت میدمش 750 01:19:37,600 --> 01:19:39,770 .فقط کار من بود 751 01:19:40,882 --> 01:19:42,384 .من تو رو لو دادم 752 01:19:42,559 --> 01:19:43,926 .من پولت رو برداشتم 753 01:19:44,707 --> 01:19:46,478 .اون‌ها ربطی بهش نداشتن 754 01:19:47,082 --> 01:19:48,692 ،بگیرش 755 01:19:48,886 --> 01:19:50,496 .و ول‌مون کن 756 01:21:48,340 --> 01:21:49,527 جک؟ 757 01:22:11,646 --> 01:22:13,260 .بکشش، بیلی 758 01:23:27,195 --> 01:23:28,558 !دارم میام 759 01:23:28,913 --> 01:23:30,415 !دارم میام 760 01:23:35,131 --> 01:23:36,199 !سم 761 01:23:36,675 --> 01:23:38,261 !سم، دارم میام 762 01:23:44,247 --> 01:23:45,499 .جین 763 01:23:47,931 --> 01:23:50,696 !جین، بیلی، سم 764 01:24:03,050 --> 01:24:04,218 !سم 765 01:24:13,204 --> 01:24:16,376 .در رو باز کن، جک 766 01:24:32,842 --> 01:24:35,584 .اگه جرئت داری 767 01:24:50,293 --> 01:24:52,438 !چی‌کار کردی؟ 768 01:24:54,719 --> 01:24:56,973 !چی‌کار کردی؟ 769 01:24:57,242 --> 01:25:00,080 !جین، بیلی، سم 770 01:25:00,767 --> 01:25:02,520 !سم 771 01:25:03,014 --> 01:25:04,808 !خواهش می‌کنم، جین، بیلی 772 01:25:26,566 --> 01:25:28,859 .متأسفم نتونستم ازتون محافظت کنم 773 01:25:30,802 --> 01:25:32,838 .ولی سر قولم می‌مونم 774 01:26:53,686 --> 01:26:55,407 .بیلی 775 01:26:58,923 --> 01:26:59,925 .جین 776 01:27:02,070 --> 01:27:03,322 .سم 777 01:27:50,742 --> 01:27:52,266 !جک 778 01:27:56,915 --> 01:27:59,001 .هیچ خاطره‌ای نخواهد بود 779 01:28:02,902 --> 01:28:04,720 .همه‌چیز از این‌جا شروع میشه 780 01:28:07,438 --> 01:28:09,608 .داستان‌مون از این‌جا شروع میشه 781 01:28:12,365 --> 01:28:14,618 ،وقتی از اون خط رد بشیم 782 01:28:15,439 --> 01:28:17,776 .گذشنه پشت‌سرمون باقی می‌مونه 783 01:29:02,047 --> 01:29:04,467 .ساعت‌ها به در کوبید 784 01:29:06,402 --> 01:29:08,906 .ولی راهی برای فرارش نبود 785 01:29:10,481 --> 01:29:12,528 .جک در رو با آجر بالا آورده بود 786 01:29:13,636 --> 01:29:15,606 .بیلی دودکش رو بسته بود 787 01:29:16,996 --> 01:29:19,499 .و روزها صبرکردیم 788 01:29:20,277 --> 01:29:22,449 .تا وقتی صداها قطع شدن 789 01:29:41,430 --> 01:29:42,682 جک؟ 790 01:29:48,604 --> 01:29:49,769 تام؟ 791 01:30:30,927 --> 01:30:32,513 شنیدی؟ 792 01:30:33,588 --> 01:30:35,591 .یه نفر بیرونه 793 01:30:40,399 --> 01:30:43,694 ،من فرمانده‌ام .وقتی جک نیست 794 01:30:44,358 --> 01:30:45,508 .نمی‌تونی 795 01:30:45,774 --> 01:30:46,797 796 01:30:48,141 --> 01:30:49,461 .آروم باش 797 01:30:51,156 --> 01:30:52,156 .چیزی نیست 798 01:30:52,251 --> 01:30:53,970 .سم، نترس 799 01:30:54,040 --> 01:30:56,009 .دستم، دستم رو بگیر 800 01:30:56,292 --> 01:30:58,879 .باید برای جک پیش هم بمونیم 801 01:30:59,045 --> 01:31:00,130 .هیچ‌چیزی 802 01:31:01,172 --> 01:31:02,383 .هیچ‌چیزی 803 01:31:03,477 --> 01:31:04,478 .هیچ‌کسی 804 01:31:05,992 --> 01:31:07,328 .هیچ‌کسی 805 01:31:07,639 --> 01:31:08,718 .هیچ‌کسی 806 01:31:09,945 --> 01:31:11,071 .هرگز 807 01:31:12,180 --> 01:31:13,766 .ما یکی هستیم 808 01:31:14,271 --> 01:31:16,191 .ما یکی هستیم 809 01:31:17,439 --> 01:31:19,108 .ما یکی هستیم 810 01:31:19,299 --> 01:31:21,497 ،هنوز گلوله‌ام رو دارم !می‌تونم برم اون بالا 811 01:31:21,628 --> 01:31:23,559 .می‌تونم تمومش کنم 812 01:31:23,966 --> 01:31:26,094 .بیلی، نمی‌تونیم 813 01:31:26,399 --> 01:31:29,222 .اون سعی داره این‌جا نگه‌مون داره .نمی‌ذاره من حرکت بکنم 814 01:31:29,520 --> 01:31:31,473 .دعوا بسه 815 01:31:34,015 --> 01:31:35,001 .جک 816 01:31:36,627 --> 01:31:39,380 ،جک خوابه .سرش درد می‌کنه 817 01:31:49,385 --> 01:31:51,444 .جک سعی کرد خودکشی کنه 818 01:31:52,368 --> 01:31:54,120 .واسه همین ما برگشتیم 819 01:31:57,730 --> 01:31:59,149 .خواهش می‌کنم، آلی 820 01:32:01,038 --> 01:32:03,791 .ازت می‌خوایم مراقب جک باشی 821 01:32:23,086 --> 01:32:24,703 جین؟ 822 01:32:29,789 --> 01:32:31,428 .ببخش 823 01:32:32,814 --> 01:32:33,729 چی؟ 824 01:32:36,135 --> 01:32:37,369 .تو 825 01:32:37,477 --> 01:32:39,147 .نمی‌تونی این‌جا باشی 826 01:32:39,572 --> 01:32:41,173 .اگه بمونی میرن 827 01:32:41,761 --> 01:32:43,431 .لطفاً تنهامون بذار 828 01:32:43,635 --> 01:32:44,846 .جک، خون‌ریزی داری 829 01:32:45,119 --> 01:32:46,484 .جین - .بذار ببینم - 830 01:32:46,837 --> 01:32:48,048 .سم 831 01:32:49,819 --> 01:32:50,821 .بیلی 832 01:32:54,621 --> 01:32:56,499 .بذار ببینم، جک .بسه 833 01:32:57,751 --> 01:32:59,254 .من همه‌چیز رو می‌دونم 834 01:32:59,311 --> 01:33:00,313 .جک 835 01:33:00,541 --> 01:33:02,465 .جک، من رو ببین - کجان؟ - 836 01:33:03,166 --> 01:33:04,127 .سم - .جک - 837 01:33:04,337 --> 01:33:05,720 !سم - .جک - 838 01:33:06,166 --> 01:33:07,595 !جین! جین - .جک - 839 01:33:07,670 --> 01:33:09,517 .جک، من رو ببین !بسه 840 01:33:09,585 --> 01:33:10,548 .جین - .بسه - 841 01:33:10,658 --> 01:33:11,869 .سم. ولم کن - .بسه. بس کن - 842 01:33:11,924 --> 01:33:12,846 !نه - !بسه - 843 01:33:12,970 --> 01:33:15,517 .جک - .خواهش می‌کنم. اگه بمونی میرن - 844 01:33:19,583 --> 01:33:21,422 .نتونستم ازشون محافظت کنم 845 01:33:22,010 --> 01:33:23,392 .نه 846 01:33:23,861 --> 01:33:25,041 !فقط ول‌مون کن 847 01:33:25,158 --> 01:33:28,009 .خواهش می‌کنم، لطفاً ول‌مون کن 848 01:33:28,965 --> 01:33:30,551 .ول‌مون کن 849 01:33:36,457 --> 01:33:37,542 !برو 850 01:33:40,066 --> 01:33:41,812 !برو - .نه - 851 01:33:43,403 --> 01:33:44,404 !برو - 852 01:34:07,299 --> 01:34:08,384 تام؟ 853 01:35:06,225 --> 01:35:07,394 تام؟ 854 01:35:27,917 --> 01:35:29,127 !تام 855 01:35:31,621 --> 01:35:34,160 تام، بذار ببینم. باشه؟ ...فقط 856 01:35:37,684 --> 01:35:38,936 !جک 857 01:35:45,691 --> 01:35:47,363 تام، کی این‌کار رو باهات کرد؟ 858 01:36:23,129 --> 01:36:24,844 !جک، کمکم کن 859 01:36:26,771 --> 01:36:27,773 !جک 860 01:36:31,108 --> 01:36:32,360 .جک 861 01:37:09,966 --> 01:37:11,725 چرا مخفی شدی؟ 862 01:37:16,973 --> 01:37:19,053 فکرمی‌کنی می‌تونی من رو بترسونی؟ 863 01:37:20,717 --> 01:37:23,274 خب، یه لحظه هم فکرنکن .به همین آسونی‌هاست 864 01:37:23,401 --> 01:37:24,834 !از اون‌جا بیا بیرون 865 01:37:25,732 --> 01:37:27,498 .من تنها نیستم 866 01:37:31,657 --> 01:37:33,233 می‌تونی از داخل دیوارها صداشون رو بشنوی 867 01:37:33,311 --> 01:37:35,499 و می‌دونی چیه؟ .من هم می‌تونم صداشون رو بشنوم 868 01:37:37,339 --> 01:37:39,183 فکرکردی می‌تونی مثل یه شمع ،نورشون رو خاموش کنی 869 01:37:39,230 --> 01:37:40,230 .ولی نمی‌تونی 870 01:37:40,434 --> 01:37:41,435 .آلی 871 01:37:42,303 --> 01:37:44,556 .چنین قدرتی نداری 872 01:37:55,134 --> 01:37:57,221 .تو کسی هستی که مرده 873 01:38:00,268 --> 01:38:01,395 .جین 874 01:38:04,331 --> 01:38:06,921 سم، بیلی، می‌دونم !می‌تونید صدام رو بشنوید 875 01:38:07,095 --> 01:38:08,745 .می‌دونم اون‌جا هستید 876 01:38:10,324 --> 01:38:12,300 .بیلی، از اون‌جا بیا بیرون 877 01:38:13,364 --> 01:38:14,450 !بیلی 878 01:38:14,775 --> 01:38:17,196 .جک، بذار انجامش بدم 879 01:38:26,297 --> 01:38:27,597 !نه 880 01:38:39,894 --> 01:38:41,372 !ازش دور شو 881 01:38:49,021 --> 01:38:50,883 .تو به این‌جا تعلق نداری 882 01:38:52,231 --> 01:38:54,094 .این‌جا خونه‌ی ماست 883 01:40:28,669 --> 01:40:30,992 چیزی که داری بهم میگی .خبر خیلی خوبیه 884 01:40:31,135 --> 01:40:35,430 دوازده هفته شده که جک هیچ‌گونه .حادثه‌ی چندگانگی شخصیتی نداشته 885 01:40:35,601 --> 01:40:40,148 جین، بیلی و سم بالأخره .در ذهن جک به خواب رفتن 886 01:40:40,317 --> 01:40:42,711 ولی چنین حادثه‌ای 887 01:40:42,940 --> 01:40:45,273 ممکنه عواقب غیرقابل پیشبینی‌ای ،روی ذهنش داشته باشه 888 01:40:45,414 --> 01:40:47,062 .پس باید هوشیار باشیم 889 01:40:48,064 --> 01:40:51,627 می‌دونم قبلاً در این باره .بحث کردیم 890 01:40:51,713 --> 01:40:54,057 ولی تو یه زن جوان سالم هستی 891 01:40:54,128 --> 01:40:56,495 .با آینده‌ای روشن در پیش‌رو 892 01:40:56,768 --> 01:41:01,135 نمی‌فهمم چرا انتخاب کردی در خانه‌ای زندگی کنی 893 01:41:01,252 --> 01:41:04,658 که همیشه خاطره‌ی اون رویداد .افتضاح رو به دوش می‌کشه 894 01:41:05,221 --> 01:41:06,848 .ناراحت‌کننده است 895 01:41:06,991 --> 01:41:08,035 جک؟ 896 01:41:08,193 --> 01:41:09,695 .احساس تنهایی بهت دست میده 897 01:41:09,903 --> 01:41:13,333 اون از نظر ذهنی مردی بیماره که .هیچوقت نمی‌تونه به خوبی ازت مراقبت کنه 898 01:41:13,487 --> 01:41:14,488 جک؟ 899 01:41:14,606 --> 01:41:16,239 دلیلی نداره که بخوای 900 01:41:16,293 --> 01:41:19,065 اون بار رو برای باقی عمرت .به دوش بکشی 901 01:41:24,662 --> 01:41:27,582 .عشق نمی‌تونه در ذهنی بیمار رشد کنه 902 01:41:29,830 --> 01:41:31,431 و هیچوقت نمی‌تونی خانواده‌ای واقعی داشته باشی 903 01:41:31,557 --> 01:41:33,871 .اگه تصمیم بگیری با جک زندگی کنی 904 01:41:36,416 --> 01:41:40,143 .ممنون بابت نگرانی‌تون، دکتر 905 01:41:42,861 --> 01:41:45,947 لطفاً مطمئن شو .داروهاش رو بخوره 906 01:41:49,179 --> 01:41:53,268 ،فقط این‌طوری می‌تونیم جین .بیلی و سم رو ازش دور نگه داریم 907 01:42:18,865 --> 01:42:20,159 .اومدی خونه 908 01:42:20,445 --> 01:42:21,639 .زودباش، بلند شو 909 01:42:28,706 --> 01:42:31,053 .هیچوقت نتونستیم تولدت رو جشن بگیریم 910 01:42:44,531 --> 01:42:46,031 عالی نیست؟ 911 01:42:48,318 --> 01:42:50,572 ،بعد از این همه وقت .خراب نشده 912 01:43:07,159 --> 01:43:08,919 .داخل می‌مونم تا برگردن 913 01:43:08,943 --> 01:43:15,943 illusion مـترجم: امیرعلی 914 01:43:15,967 --> 01:43:20,967 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 915 01:43:20,991 --> 01:43:25,991 « اولین سایت پیش‌بینی ورزشی با آپشن‌های ب‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 916 01:43:26,015 --> 01:43:30,015 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » 917 01:43:30,039 --> 01:43:32,039 ،به کانال ما در تلگرام بپیوندید .و به راحتی یک کلیک زیرنویس‏های ما را دانلود کنید .:: T.Me/SubDL_TV ::. 918 01:43:32,063 --> 01:43:34,063 :کانال من در تلگرام illusion_Sub 919 01:43:34,087 --> 01:43:36,087 26/Feb/2018 BluRay